Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста

Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА»

января на восходе солнца путники миновали пределы золотоносного района и графства Тальбот. Сейчас копыта лошадок ступали по пыльной почве графства Далхоуз. Несколько часов спустя отряд вброд переправился через речки Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста Кальбоан и Кемпейс-Ривер меж 144°35′ и 144°45′ долготы. Полдороги, отделявшей путников от цели, было уже пройдено. Еще пятнадцать дней настолько же благополучного путешествия — и небольшой отряд достигнет берегов залива Туфолда.

Все были здоровы Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста. Слова Паганеля относительно здорового климата Австралии сбывались — практически никакой сырости и полностью терпимая жара. Лошадки и быки тоже были в чудесном состоянии.

Но после Кемден-Бриджа строй отряда несколько Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста поменялся. После того как Айртон вызнал о том, что жд трагедия была вызвана злодеянием, он настоял на принятии неких мер предосторожности, которые до сего времени находил лишними. Сейчас наездники не должны были упускать фургон Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста из виду, а во время привалов кто-либо был должен стоять на карауле. Днем и вечерком кропотливо осматривали ружья. Непременно, в округах действовала шайка злоумышленников, и хотя конкретной угрозы не Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста было, все же следовало быть настороже. Лишне гласить, что эти меры предосторожности были приняты без ведома Элен и Мери Грант: Гленарван не желал пугать их. Естественно, эти меры были разумны. Неосторожность, даже обычная Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста беспечность могли обойтись очень недешево. Вобщем, не один только Гленарван боялся злоумышленников — обитатели уединенных поселений и скваттеры на собственных стоянках тоже воспринимали меры предосторожности против неожиданных нападений. Дома уже с пришествием сумерек закрывались наглухо Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста. Собаки, спущенные с цепи, заливались лаем при приближении сторонних. У каждого пастуха, загонявшего на ночь большие стада, висел на луке седла карабин. Известие о злодеянии, совершенном на Кемден-Бридже, вызвала Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста эти чрезвычайные меры, и многие колонисты, спавшие до того времени с открытыми настежь дверцами и окнами, сейчас, как смеркалось, уже запирали двери на все засовы.

Администрация провинций также приняла меры, свидетельствующие Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста о внимательности и усердии. В округи высланы были отряды туземных жандармов. Телеграммы доставлялись под охраной. По сю пору почтовая карета разъезжала по пустынным дорогам без конвоя, но в тот денек, когда отряд путников пересекал Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста огромную дорогу из Килмора в Хиткот, мимо, поднимая облака пыли, промчалась почтовая карета, и Гленарван успел увидеть блеснувшие карабины полисменов, скакавших рядом с ней. Можно было пошевелить мозгами, что возвратилась та сумрачная пора Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, когда прямо за открытием золотых россыпей на Австралийский континент хлынули подонки евро общества.

В миле расстояния от килморской дороги фургон въехал в большой, простиравшийся на сотки км лес с Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста циклопическими деревьями. В первый раз после мыса Бернуилли путники попали в лес, занимающий площадь во много сот км. У всех вырвался вопль экстаза при виде величавых эвкалиптов в двести футов высотой, с губчатой корой Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста шириной в 5 дюймов. На стволах в 20 футов в обхвате, изборожденных ручейками ароматной смолы, не видно было ни единой ветки, ни одного сука, ни одного прихотливого отростка, даже узла. Будь эти стволы обточены токарем Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, и то они не могли быть глаже. То была сотка схожих колонн, уходящих в небо. На большой высоте эти колонны увенчивались капителями из круто изогнутых веток, на концах которых симметрично Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста росли листья и большие цветочки, формой похожие на опрокинутые урны.

Под этой вечнозеленой заавесью свободно веял ветер, высушивая почву. Деревья отстояли так далековато друг от друга, что меж ними, как будто по просеке, свободно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста проходили жеребцы, стада быков, тележки. То была не лесная чаща с ее колющимися кустиками, не девственный лес, загроможденный свалившимися стволами, опутанный хваткими лианами, через которые только топор да огнь способен проложить Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста дорогу пионерам. Ковер травки у подножия деревьев, заавесь зелени на их верхушках, длинноватые, уходящие вдаль ряды стройных стволов, отсутствие тени, отсутствие прохлады, некий особый свет, как будто процеженный через узкую ткань, монотонно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста расположенные пятна света, точная игра бликов на земле делали необычное, изобилующее внезапными эффектами зрелище. Лес Австралийского континента не похож на леса Нового Света. Эвкалипт тара — разновидность миртового дерева — преобладает посреди древесных пород Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста Австралии. Если под этими зеленоватыми сводами тень не густа и отсутствует полумрак, то это является специфичной особенностью листьев этого дерева. Они обращены к солнцу не лицевой стороной, а ребром. Глаз лицезреет Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста эту необыкновенную листву только в профиль. Потому лучи солнца попадают через листву, как будто через щели решетчатых жалюзи.

Все направили на это внимание и были удивлены: почему настолько своеобразно размещены листья? Естественно, с Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста этим вопросом обратились к Паганелю, и он ответил, как человек, которого ничто не может поставить в тупик.

— Меня поражает не эта странность природы, — ответил он, — природа знает, что делает, но меня Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста поражают ботаники, которые не всегда отдают для себя отчет в том, что молвят. Природа не ошиблась, дав этим деревьям такую своеобразную листву, а вот люди заблуждаются, именуя их эвкалиптами.

— А что означает это Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста слово? — спросила Мери Грант.

— По-гречески оно означает: «Я отлично покрываю». Ботаники попробовали скрыть свою ошибку, назвав растение греческим словом, но разумеется, что эвкалипт «покрывает плохо».

— Вполне с вами согласен, любезнейший Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста Паганель, — отозвался Гленарван. — Но все-же растолкуйте нам: почему листья вырастают таким макаром?

— По полностью естественной и понятной причине, друзья мои. В этой стране, где воздух сух, где дождики редки, где Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста почва иссушена, деревья не нуждаются ни в ветре, ни в солнце. Недочет воды вызывает у растений недочет соков. Потому эти узенькие листья защищаясь от солнца и лишних испарений, обращают к солнцу не Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста свою лицевую сторону, а ребро. Нет ничего умнее листа.

— И ничего более эгоистичного, — увидел майор, — они задумываются только о для себя и совсем запамятывают о путниках.

Все в душе согласились с Мак-Наббсом, не Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста считая Паганеля, который, вытирая потный лоб, ликовал, что ему довелось ехать под деревьями, не дающими тени. Но схожее размещение листвы имеет свои неудобства: переход через эти леса бывает очень продолжителен Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста и мучителен, потому что ничто не защищает путешественника от палящих лучей солнца.

В течение всего денька фургон катился меж нескончаемыми рядами эвкалиптов. Ни одно четвероногое, ни один абориген не попались навстречу небольшому отряду. Только какаду Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста посиживали на верхушках этих гигантов деревьев, но на таковой высоте, что их чуть можно было рассмотреть; их щебетанье доносилось как еле уловимое жужжание. Иногда в отдалении меж стволами пролетала свора попугайчиков, оживляя Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста все вокруг разноцветным оперением. Но в общем глубочайшая тишь царила в этом большом храме зелени, и только стук лошадиных копыт, несколько беглых слов, которыми иногда перебрасывались путники, скрип колес фургона да Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста крик Айртона, понукавшего ленивых быков, нарушали торжественную тишину.

Вечерком разбили лагерь под эвкалиптами, на их стволах видны были явственные следы недавнешнего огня. Стволы этих гигантов походили на фабричные трубы, ибо огнь прожег весь Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста ствол до самого верха. Но, хотя от ствола оставалась только кора, дерево не гибло. Все таки эта вредная привычка скваттеров и аборигенов разводить костры у самого подножия деревьев равномерно уничтожает эти Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста прекрасные экземпляры, и в конце концов они пропадут, подобно четырехсотлетним кедрам Ливана, погибающим от небережно зажигаемых поблизости лагерных костров.

Олбинет по совету Паганеля развел костер для изготовления ужина в одном из таких обгорелых Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста полых стволов. Тяга вышла хорошая, и весь дым уносило ввысь, где он пропадал в черной листве.

На ночь приняли нужные меры предосторожности; Айртон, Мюльреди, Вильсон и Джон Манглс по очереди охраняли Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста лагерь.

Весь последующий денек, 3 января, дорога тянулась все этим же нескончаемым лесом с длинноватыми симметричными рядами эвкалиптов. Казалось, ему и конца не будет. Но к вечеру деревья поредели, и в нескольких Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста милях впереди на маленькой поляне показался ряд домов, расположенных правильными рядами.

— Сеймур! — кликнул Паганель. — Это последний город провинции Виктория, через который мы проедем.

— Это большой город? — полюбопытничала леди Элен.

— Это обычное селение Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, мадам, — ответил Паганель, — но оно стремительно перевоплотится в город.

— А найдем мы там благопристойную гостиницу? — спросил Гленарван.

— Надеюсь, — ответил географ.

— Тогда направимся в Сеймур. Думаю, что наши отважные путницы рады будут Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста подремать хоть одну ночь с удобствами.

— Мы с Мери согласны, дорогой Эдуард, — произнесла Элен, — но исключительно в том случае, если это не доставит излишних морок и не задержит нас в пути.

— Нет, нет, — ответил Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста лорд Гленарван. — К тому же и быкам нашим нужно отдохнуть, а завтра на рассвете мы опять двинемся в путь.

Было девять часов вечера. Луна склонялась уже к горизонту, и косые лучи ее Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста утопали в тумане. Понемногу мрак сгущался. Весь отряд во главе с Паганелем вступил на широкие улицы Сеймура. Географ, казалось, всегда отлично знал местность, которую ему никогда не приходилось созидать; им управлял Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста инстинкт, и он привел спутников прямо к гостинице «Северная Британия».

Лошадок и быков поставили на конюшню, фургон — в сарайчик, а путникам предоставили сравнимо отлично обставленные комнаты. В 10 часов вновь прибывшим подали ужин Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, к которому приложил руку мистер Олбинет. Паганель успел уже пройтись с Робертом по городку и о собственной ночной прогулке поведал очень коротко: он ничего не лицезрел.

Но человек, наименее растерянный, увидел Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста бы на улицах Сеймура какое-то необыкновенное оживление. Там и сям собирались группами мещанины, и число их постепенно все росло. Велись дискуссии и у дверей домов. Люди тревожно расспрашивали о кое-чем Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста друг дружку. Читали вслух утренние газеты, обсуждали их, спорили. Все это не ускользнуло бы даже от невнимательного наблюдающего. Но Паганель ничего не увидел.

Майор, не выходя в город, не переступив даже порога гостиницы, а только Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста поговорив 10 минут со словоохотливым владельцем мистером Диксоном, успел разузнать, в чем дело, но ни словом ни о чем же не оговорился.

После ужина, когда Элен Гленарван, Мери и Роберт Грант разошлись Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста по комнатам, майор задержал других спутников и произнес:

— Обнаружены злодеи, вызвавшие крушение поезда на Сандхорстской стальной дороге.

— Они арестованы? — поспешно спросил Айртон.

— Нет, — ответил Мак-Наббс, как будто не замечая поспешности, с какой Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста боцман задал вопрос (поспешности, вобщем, очень понятной при данных обстоятельствах).

— Тем ужаснее, — увидел Айртон.

— А кому же приписывают грех? — спросил Гленарван.

— Читайте, — произнес майор, протягивая Гленарвану выпуск «Австралийской и Новозеландской газеты», — и Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста вы удостоверьтесь в том, что главный инспектор не ошибался.

Гленарван прочитал вслух последующее:

«Сидней, второго января тыща восемьсот шестьдесят 5-ого года. Наши читатели, наверняка, помнят, что в ночь с 20 девятого на тридцатое Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста декабря прошедшего года вышло крушение поезда у Кемден-Бриджа, в 5 милях, на перегоне от станции Каслмейн до Мельбурна. Ночной курьерский поезд, вышедший из Мельбурна в одиннадцать часов 40 5 минут вечера Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста и мчавшийся на всех парах, упал в реку Люттон, потому что Кемденский мост был разведен. Ограбление пассажиров, труп жд охранника, отысканный в полумиле от Кемденского моста, — все это свидетельствовало, что крушение было следствием злодеяния Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, и вправду, расследование установило, что грех совершено шайкой каторжников, бежавших полгода тому вспять из Пертской исправительной кутузки в Западной Австралии, в момент, когда их переправляли на полуостров Норфолк63.

Шайка каторжников состоит из 20 9 человек Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста. Атаманом ее является некоторый Бен Джойс, опаснейший правонарушитель, не так давно показавшийся в Австралии.

Властям пока не удалось еще задержать шайку. Потому предлагается жителям городов, колонистам и скваттерам быть Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста начеку и докладывать главному следователю все сведения, способные содействовать розыскам преступников.

Когда Гленарван закончил чтение, Мак-Наббс оборотился к географу и произнес:

— Вот видите, Паганель, оказывается, и в Австралии водятся каторжники.

— Беглые — это Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста безоговорочно! — отозвался ученый. — Но те, которые отбыли наказание, те не имеют тут права жительства.

— Важно то, что они есть, — увидел Гленарван. — Но я полагаю, что их наличие не изменит наших планов и мы Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста будем продолжать путешествие. А вы, Джон, какого представления?

Джон Манглс ответил не сходу, он колебался: с одной стороны, он осознавал, какое это будет горе для Мери и Роберта Грант, если остановить розыски Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста их отца, а с Другой — он страшился подвергнуть экспедицию угрозы.

— Если бы с нами не было леди Гленарван и мисс Грант, то меня сильно мало беспокоила бы шайка этих негодяев, — промолвил он в Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста конце концов.

Гленарван сообразил его и добавил:

— Само собой очевидно, что не может быть и речи о полном отказе от поисков, но не лучше ли, в интересах наших спутниц, отправиться в Мельбурн Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, сесть там на «Дункан» и морем проехать к восточному побережью, где и возобновить наши поиски Гарри Гранта? Как ваше мировоззрение, Мак-Наббс?

— Раньше чем высказаться, — ответил майор, — я желал бы Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста знать мировоззрение Айртона.

Боцман посмотрел на Гленарвана и ответил:

— Мы находимся в двухстах милях от Мельбурна, и мне кажется, что если опасность вправду существует, то она схожа Как на южной дороге Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, так и на восточной. Обе эти дороги пустынны, и одна стоит другой. Не считая того, я не думаю, чтоб 30 злоумышленников могли напугать восемь отлично вооруженных и смелых людей. Итак, по-моему, если нет ничего наилучшего Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, то я предлагаю двигаться вперед.

— Правильно, Айртон, — согласился Паганель. — Продолжая путешествие на восток, мы можем поруха на следы капитана Гранта, а ворачиваясь на юг, мы, напротив, теряем шансы их отыскать. Потому я Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста присоединяюсь к вашему воззрению. Эти беглые из Пертской кутузки меня не стращают: добросовестному человеку они не жутки.

Предложение продолжать путешествие по ранее намеченному плану поставили на голосование, и оно было принято единодушно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста.

— Мне хотелось бы, сэр, высказать очередное суждение, — промолвил боцман, когда все собирались разойтись по комнатам.

— Говорите, Айртон.

— Не отправить ли распоряжение «Дункану» держаться поблизости берегов?

— Зачем? — вмешался Джон Манглс. — Даже когда Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста мы прибудем в залив Туфолда, то тогда и будет не поздно отправить это распоряжение. А вдруг какой-либо неожиданный случай принудит нас направиться в Мельбурн, и будет грустно, если мы не застанем Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста там «Дункана». К тому же судно, возможно, не вышло еще из ремонта. Потому, принимая все это в суждение, я полагаю, что лучше с этим обождать.

— Хорошо, — согласился Айртон, не настаивая на собственном предложении Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста.

На последующее утро небольшой отряд, отлично вооруженный и готовый ко всяким неожиданностям, покинул Сеймур. Через полчаса путники опять очутились в эвкалиптовом лесу, тянувшемся на восток. Гленарван предпочел бы ехать по Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста открытым местам. Равнина наименее комфортна для нападений и засад, чем густой лес. Но выбора не было, и фургон целый денек пробирался меж одинаковыми гигантами эвкалиптами. Вечерком, проехав повдоль северной границы графства Энглези, путники Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста пересекли 100 40 6-ой меридиан и раскинули лагерь на рубеже окрестность Муррей.

Глава шестнадцатая. В какой МАЙОР УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ЭТО Мортышки

На последующий денек, 5 января, путники вступили на необъятную местность окрестность Муррей. Этот малообследованный Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, необитаемый округ простирался до высочайшей гряды Австралийских Альп. Цивилизация не успела еще поделить его на отдельные графства. Это самая глухая и не достаточно посещаемая часть провинции. Когда-нибудь эти леса упадут под топором Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста лесоруба, а прерии заполнятся стадами скваттеров, но пока здешняя почва настолько же девственна, как в тот денек, когда она поднялась со дна Индийского океана. Тут была пустыня.

На всех британских картах эта Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста область характеризуется последующими словами: «Reserve for the blacks» — «Заповедник для чернокожих». Сюда англичане-колонисты грубо оттеснили аборигенов. Австралийской расе оставили на дальних равнинах, посреди непролазных лесов, несколько определенных участков земли, где австралийская раса Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста обречена была на постепенное вымирание. Хоть какой белоснежный — будь то колонист, эмигрант, скваттер, лесопромышленник — имел право перейти границы заповедника, но чернокожий не смел выйти за черту его.

Паганель затронул в беседе со Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста спутниками этот принципиальный вопрос о туземных племенах. Все пришли к единодушному заключению, что колониальная политика обрекла туземные племена на вымирание, на изгнание из числа тех мест, где некогда жили их праотцы. Эта Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста губительная политика британцев сказывалась во всех их колониях, а в особенности в Австралии. В 1-ые времена колонизации ссыльные, ну и сами колонисты, смотрели на аборигенов, как на одичавших животных. Они охотились Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста на их с ружьями и, убивая их, крушили селения, ссылаясь на авторитет юристов, утверждавших, что, так как австралиец вне закона, убийство этих отверженных не является злодеянием. Сиднейские газеты предложили даже радикальное Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста средство избавиться от туземного населения, живущего вокруг озера Гунтер, а конкретно — общее отравление.

Как лицезреем, британцы, овладев государством, призвали на помощь колонизации убийство. Их беспощадность была непередаваема. Они вели себя в Австралии точно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста так же, как в Индии, где пропало 5 миллионов индусов, как в Капской области, где от миллиона готтентотов уцелело всего только 100 тыщ. Потому австралийское туземное население, поредевшее в итоге ожесточенных мер и Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста спаиваемое колонизаторами, равномерно вырождалось и скоро под давлением смертоносной цивилизации совсем пропадет. Правда, отдельные губернаторы издавали указы против безжалостных лесопромышленников, согласно которым белоснежного, который отрезал чернокожему нос либо уши либо отрубал у Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста него мизинец, чтоб «прочистить им трубку», следовало подвергать нескольким ударам плети. Напрасные опасности! Убийства все ширились, и целые племена исчезали с лица земли. Довольно упомянуть полуостров Ван-Димен. Тут сначала XIX Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста века было 5 тыщ аборигенов, а в 1863 году их осталось всего семь человек. А не так давно «Меркурий» сказал о том, что в город Хобарт приехал «последний из тасманийцев».

Ни Гленарван, ни майор, ни Джон Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста Манглс не возражали Паганелю. Будь они даже британцами, то тогда и им нечего было бы сказать что-либо в защиту собственных сограждан: факты были явны, неоспоримы.

— Лет 50 тому вспять, — добавил Паганель, — мы повстречали Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста бы на нашем пути много австралийских племен, сейчас же нам не попался ни один абориген. Пройдет столетие, и на этом континенте совсем вымрет темная раса.

По правде, заповедник, предоставленный чернокожим Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, казался совсем безлюдным. Нигде ни следа кочевий либо поселений. Равнины чередовались с лесами, и постепенно вид местности становился все более одичавшим. Казалось, что в этот отдаленный край никогда не заглядывает ни одно живое Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста существо — ни человек, ни зверек, как вдруг Роберт, остановившись перед группой эвкалиптов, воскрикнул:

— Обезьяна! Смотрите, мортышка!

И он указал на огромное темное существо, которое, скользя с ветки на ветку, перебиралось с одной Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста верхушки на другую с таковой замечательной ловкостью, что можно было пошевелить мозгами, как будто его поддерживают в воздухе какие-то перепончатые крылья. Неуж-то в этой умопомрачительной стране мортышки летают подобно тем Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста лисицам, которых природа снабдила крыльями летучей мыши?

Меж тем фургон тормознул, и все, не отводя глаз, наблюдали за черным животным, которое равномерно скрылось в почаще больших эвкалиптов. Но скоро оно с моментальной Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста быстротой спустилось по стволу, соскочило на землю и, пробежав несколько саженей со различными ужимками и прыжками, ухватилось длинноватыми руками за гладкий ствол огромного камедного дерева. Путники не представляли для себя Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, как это животное вскарабкается по прямому и скользкому стволу, который нельзя было даже обхватить руками. Но здесь у мортышки появилось в руках нечто вроде топорика, и она, вырубая на стволе маленькие засечки, вскарабкалась по ним Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста до вершины дерева и через несколько секунд скрылась в густой листве.

— Вот так мортышка! — воскрикнул майор.

— Эта мортышка — чистокровный австралиец, — ответил Паганель.

Не успели спутники географа пожать плечами, как Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста вдруг поблизости послышались клики, нечто вроде «Коо-э! коо-э!» Айртон погнал быков, и через каких-нибудь 100 шагов путники внезапно натолкнулись на становище аборигенов.

Какое грустное зрелище! На нагой земле раскинулось с десяток шалашей Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста. Эти «гунисо», изготовленные из кусков коры, заходящих друг на друга наподобие черепицы, защищали собственных ничтожных жителей только с одной стороны. Эти жители, злосчастные существа, опустившиеся вследствие бедности, имели отталкивающий вид. Их было человек Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста 30 — парней, дам и малышей, одетых в лохмотья шкур кенгуру. Завидев фургон, они кинулись было бежать, но несколько слов Айртона, произнесенных на непонятном для путников местном наречии, видимо, успокоили их: они Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста возвратились.

Аборигены были ростом от 5 футов 4 дюймов до 5 футов 7 дюймов, цвет кожи у их был черный, но не темный, а как будто древняя сажа, длинноватые руки, выпяченные животы, пушистые волосы. Тела дикарей Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста были татуированы и испещрены шрамами от надрезов, изготовленных ими в символ траура при погребальных ритуалах. Тяжело было вообразить для себя лица, наименее отвечающие европейскому эталону красы: большой рот, нос приплюснутый и как будто Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста раздавленный, выдающаяся вперед нижняя челюсть с белоснежными торчащими зубами. Никогда человеческое существо не было настолько схоже с животными.

— Роберт не ошибся, — произнес Мак-Наббс, — это, непременно, мортышки, но породистые.

— Мак-Наббс, — спросила Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста леди Элен, — неуж-то вы оправдываете тех, кто, как одичавших животных, преследует этих злосчастных людей?

— Людей! — воскрикнул майор. — Но они в наилучшем случае нечто промежуточное меж человеком и орангутангом. Сравните их профили Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста с профилем мортышки, и вы удостоверьтесь в бесспорном сходстве.

В этом случае Мак-Наббс был прав. Профиль туземцев-австралийцев очень резкий и практически равен по измерению профилю орангутанга. Государь де Риэнци не Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста без основания предложил отнести этих злосчастных к особенному классу «человекообразных обезьян».

Но еще больше права была леди Элен, полагая, что эти существа одарены людской душой, хотя и находятся на самой низкой Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста ступени развития. Меж животным и австралийцем существует непролазная пропасть. Паскаль утверждал, что «никогда человек не бывает животным», но здесь же с не наименьшей мудростью добавлял: «но никогда не бывает и ангелом».

Но в этом Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста случае леди Элен и Мери Грант опровергали последнее утверждение мыслителя.

Обе сердобольные дамы вышли из фургона, нежно протянули руки злосчастным созданиям и предложили им пищи, которую те с отталкивающей алчностью всасывали Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста. Аборигены тем паче должны были принять леди Элен за божество, что в их представлении чернокожие после погибели перевоплощаются в белоснежных.

Особое сочувствие возбудили в путницах женщины-дикарки. Ничто не может сравниться с Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста участью австралийки. Природа-мачеха отказала ей в мельчайшей доле привлекательности; это раба, которую против воли умыкает твердый мужик и которая заместо свадебного подарка получает удары «вади» — палки собственного владыки. Выйдя замуж, австралийская Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста дама заблаговременно и поразительно стремительно стареет. На нее падает вся тяжесть трудов бродячий жизни. Во время переходов ей приходится тащить малышей в люльке из плетеного тростника, охотничьи и рыболовные принадлежности супруга, припасы Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста растения «phormium tenax», из которого она плетет сети. Она должна добывать еду для семьи, она охотится за ящерицами, двуутробками и змеями, тотчас взбираясь за ними до самых верхушек деревьев; она Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста рубит дрова для очага, сдирает кору для постройки шалашей; это злосчастное вьючное животное, она не знает, что такое покой, и питается мерзкими объедками собственного владыки — супруга. Некие из этих злосчастных дам, может быть издавна лишенные Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста еды, пробовали подманить к для себя птиц семенами. Они лежали на раскаленной земле бездвижно, как будто мертвые, поджидая часами, пока обманутая их неподвижностью птичка не сядет сама им на руку. Видимо Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, воистину было надо быть австралийским пернатым, чтоб попасться им в руки.

Меж тем аборигены, успокоенные нежным воззванием путников, окружили их, и пришлось беречь припасы от расхищения. Гласили дикари с прищелкиванием Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста языка, с присвистом. Их речь напоминала клики животных. Но в голосе их тотчас слышались и мягенькие нежные ноты. Аборигены нередко повторяли слово «ноки», сопровождая его таким выразительным жестом, что просто было осознать, что это Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста слово значит: «дай мне». Относилось это «дай» ко всему имуществу путников начиная от самых маленьких вещей. Мистеру Олбинету пришлось проявить много энергии, чтоб уберечь багаж и в особенности съестные запасы экспедиции Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста от расхищения. Эти злосчастные, изголодавшиеся люди кидали на фургон жуткие взоры, демонстрируя острые зубы, которые, может быть, разрывали клочья людского мяса. Большая часть австралийских племен в мирное время не каннибалы, но очень немногие дикари Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста откажутся сожрать мясо побежденного неприятеля.

Тем временем Гленарван по требованию леди Элен отдал приказ пораздавать окружающим аборигенам некое количество съестных запасов. Дикари, осознав, в чем дело, стали так бурно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста выражать собственный экстаз, что это не могло не тронуть самое черствое сердечко. Они испускали такие клики, какие испускают одичавшие животные, когда охранник приносит им их каждодневный рацион. Не соглашаясь с Мак-Наббсом, нельзя было Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, но, опровергать, что эта раса почти во всем идентична была с животными.

Мистер Олбинет, будучи человеком благонравным, желал поначалу накормить дам. Но эти злосчастные сотворения не осмелились прикоснуться к еде ранее Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста собственных суровых мужей. Те накинулись на сухари и сушеное мясо, как будто животные на добычу.

Слезы навернулись на глаза Мери Грант при мысли о том, что ее отец может быть пленником схожих Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста дикарей. Она живо представила для себя, как был должен мучиться таковой человек, как Гарри Грант, проживая в плену у этого бродячего племени, будучи обречен на бедность, голод, дурное воззвание. Джон Манглс, с тревожной Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста заботливостью наблюдавший за юный женщиной, угадал ее мысли и, предупреждая ее желания, обратился к боцману «Британии»:

— Айртон, вы убежали от таких дикарей?

— Да, капитан, все эти племена, кочующие по Центральной Австралии, идентичны Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста меж собой. Только вы видите впереди себя жалкую кучку этих бедняг, тогда как по берегам Дарлинга живут людные племена, во главе которых стоят вожди, облеченные суровой властью.

— Но что может Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста делать европеец посреди этих аборигенов? — спросил Джон Манглс.

— То, что делал я сам, — ответил Айртон, — охотиться, ловить рыбу, учавствовать в битвах. С пленником, как я вам уже гласил, обращаются зависимо от тех услуг Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, какие он оказывает племени, и если европеец умен и храбр, то он занимает видное положение в племени.

— Но все таки он остается пленником? — спросила Мери Грант.

— Конечно, и с него не спускают глаз Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста ни деньком ни ночкой.

— Тем более ведь вам, Айртон, удалось бежать, — вмешался в разговор майор.

— Да, мистер Мак-Наббс, удалось благодаря схватке меж моим племенем и примыкающим. Мне подфартило: я Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста бежал и, естественно, не раскаиваюсь в этом. Но если б пригодилось сделать все это опять, то я, кажется, предпочел бы вечное рабство тем мукам, которые мне пришлось испытать, странствуя по пустыням Центральной Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста Австралии. Дай бог, чтоб капитан Грант не рискнул на схожий шаг!

— Конечно, мисс Грант, мы должны вожделеть, чтоб ваш отец оставался в плену у аборигенов, — промолвил Джон Манглс. — Ведь в данном случае будет Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста еще легче отыскать его следы, чем если б он скитался по лесам континента.

— Вы все еще надеетесь на то, что мы его разыщем? — спросила юная женщина.

— Я не перестаю надежды на то, что Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста когда-нибудь увижу вас счастливой, мисс Мери.

Взор мокроватых от слез глаз Мери Грант послужил благодарностью юному капитану.

В то время как велся этот разговор, посреди аборигенов началось какое-то необыкновенное Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста движение: они звучно орали, бегали туда и сюда, хватали орудие и, казалось, были окутаны некий одичавшей яростью.

Гленарван не мог осознать, что творится с дикарями, но здесь майор обратился к боцману Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста:

— Скажите, Айртон, так как вы так длительно жили посреди австралийцев, то, наверняка, осознаете, что они молвят?

— Понимаю, но примерно, — ответил боцман, — ибо тут у каждого племени свое наречие. Все таки я догадываюсь, в чем Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста здесь дело: желая отблагодарить мистера Гленарвана за угощение, эти дикари желают показать ему подобие боя.

Он был прав. Аборигены без далеких слов накинулись друг на друга с отлично разыгранной яростью Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, и если б не предупреждение Айртона, то можно было поразмыслить, что присутствуешь при реальном сражении.

Вправду, по словам путников, австралийцы — потрясающие актеры, и в этом случае они показали недюжинный талант.

Все их орудие нападения и Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста защиты состоит из палицы — дубины, способной проломить самый крепкий череп, и секиры вроде индейского томагавка, расщепленной палки, в развилке которой зажат острый камень, прикрепленный растительным клеем. Эта секира с длинноватой Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста ручкой, в 10 футов, является суровым орудием в бою и полезным инвентарем в мирное время. Она с равным фуррором рубит головы и отсекает ветки, врубается в человеческие тела и в стволы деревьев.

Бойцы с криками Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста налетали друг на друга, потрясая палицами и секирами. Одни падали, точно мертвые, другие издавали победный клич. Дамы, в большей степени старухи, как будто одержимые, подстрекали бойцов, набрасывались на надуманные трупы и Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста делали вид, что терзают их с яростью. Элен всегда страшилась, вроде бы это представление не перебежало в истинное схватка. Вобщем, малыши, принимавшие роль в этом надуманном бою, тузили друг дружку Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста по-настоящему; в особенности бушевали девченки, награждая друг дружку полновесными тумаками.

Надуманный бой продолжался минут 10, в один момент бойцы тормознули. Орудие выпало из их рук. Глубочайшая тишь сменила шум и сумятицу. Аборигены застыли, как будто Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста действующие лица в живых картинах. Казалось, они окаменели. Что послужило предпосылкой этой неожиданной перемены, этого оцепенения? Скоро это выяснилось. Над вершинами камедных деревьев появилась свора какаду. Птицы заполняли воздух трепотней; их Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста колоритное оперение делало стаю похожей на летающую радугу. Возникновение разноцветной своры оборвало бой: война сменялась более полезным занятием — охотой.

Один из аборигенов схватил какое-то специфичной формы орудие, выкрашенное в красноватый Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста цвет, и, отделившись от недвижных товарищей, пробираясь меж деревьями и кустиками, направился к стае какаду. Он полз бесшумно, не задевая ни 1-го листика, не сдвигая ни 1-го камешка. Казалось, скользит какая-то тень Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста.

Подкравшись к птицам на довольно близкое расстояние, дикарь метнул свое орудие. Оно помчалось по горизонтальной полосы, футах в 2-ух от земли. Пропархав футов 40, оно, не касаясь земли, вдруг под прямым углом взошло Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста футов на 100, сразило около дюжины птиц и, описав параболу, свалилось к ногам охотника.

Гленарван и его спутники были поражены — они не верили своим очам.

— Это бумеранг, — объяснил Айртон.

— Бумеранг! Австралийский бумеранг! — воскрикнул Паганель Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста и мигом ринулся подымать это необычное орудие, чтоб, как ребенок, «посмотреть, что у него внутри».

И по правде, можно было пошевелить мозгами, что снутри бумеранга укрыт некий механизм либо Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста пружина, неожиданное выпрямление которой изменяет его направление. Но ничего подобного не было. Бумеранг состоял из загнутого кусочка твердого дерева длиной в 30 — 40 дюймов. Толщина этого кусочка посреди равнялась примерно трем дюймам, а края Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста были заострены. Вогнутый с одной стороны на полдюйма, он имел два ребра на выпуклой стороне.

Все в целом было настолько же нетрудно, сколь и неясно.

— Так вот каковой этот несчастный бумеранг! — произнес Паганель, кропотливо Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста осмотрев странноватое орудие. — Кусочек дерева, и больше ничего. Но почему же, летя по горизонтали, он то вдруг движется вверх, то потом ворачивается к тому, кто его кинул? Ни ученые, ни путники не могли Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста до сего времени отыскать разъяснение этому явлению.

— Не похож ли тут бумеранг на серсо, которое, брошенное известным образом, ворачивается к собственной точке отправления? — промолвил Джон Манглс.

— Или, быстрее, на возвратимое Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста движение бильярдного шара, получившего удар кием в определенную точку? — добавил Гленарван.

— Нет, — ответил Паганель. — В обоих случаях имеется опорная точка, которая и обусловливает возвратимое движение: у серсо — земля, у бильярдного шара — сукно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста бильярда. Но у бумеранга нет никакой точки опоры: орудие не касается земли и все таки подымается на значительную высоту.

— Чем же растолкуйте вы это явление, государь Паганель? — спросила леди Элен.

— Я не пробую разъяснить Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, а только устанавливаю факт. По-видимому, здесь все находится в зависимости от метода, которым кидают бумеранг, и от формы его строения. А метод, каким кидать бумеранг, — это уже потаенна австралийцев.

— Во Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста всяком случае, для обезьян это очень умелая выдумка, — промолвила леди Элен, взглянув на майора, который недоверчиво покачал головой.

Но время текло, и Гленарван, считая, что не следует больше задерживаться, желал уже просить Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста путешественниц занять места в фургоне, как вдруг прибежал дикарь и что-то возбужденно выкрикнул.

— Вот как! — проговорил Айртон. — Они выследили казуаров.

— Что? Идет речь об охоте? — заинтересовался Гленарван.

— О! Это нужно обязательно поглядеть Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста! — воскрикнул Паганель. — Зрелище, должно быть, любознательное. Может быть, опять в дело будет пущен бумеранг.

— А ваше мировоззрение, Айртон? — спросил Гленарван боцмана.

— Мне кажется, что это не очень задержит нас, сэр Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, — ответил тот.

Аборигены не теряли ни секунды. Уничтожить несколько казуаров — это необычная фортуна: это означает, что племя будет обеспечено едой по последней мере на некоторое количество дней. Потому охотники пускают в ход все Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста свое искусство, чтоб овладеть таковой добычей. Но каким образом умудряются они настигать без собак и убивать без ружей такое быстроногое пернатое? Это было самое увлекательное в том зрелище, которое так Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста желал узреть Паганель.

Эму, либо австралийский казуар (у аборигенов он именуется «мурек»), встречается на равнинах Австралии все пореже и пореже. Это большая птица в два с половиной фута вышиной, с белоснежным мясом, напоминающим мясо индейки Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста. На голове у казуара рогатая чешуя, глаза светло-коричневые, клюв темный, загнутый книзу. На ногах по три пальца, вооруженных великими когтями. Крылья — истинные культяпки — не могут служить ему для полетов. Его оперение Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, либо, пожалуй, его шерсть, темнее на шейке и на груди. Но если казуар не может летать, то настолько стремительно бегает, что свободно опереждает скаковую лошадка. Таким макаром, захватить казуара можно только Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста хитростью, и какой еще хитростью!

Вот почему по знаку прибежавшего дикаря человек 10 австралийцев стремительно рассыпались цепью, как будто отряд стрелков, по расчудесной равнине, где кругом синели цветочки одичавшего индиго. Путники столпились на опушке Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста рощи мимоз.

При приближении аборигенов штук 6 казуаров сорвались с места и отбежали приблизительно на милю. Прибежавший дикарь, видимо охотник данного племени, удостоверившись, где находятся птицы, знаком отдал приказ товарищам Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста тормознуть. Дикари растянулись на земле, а охотник, вынув из сетки две умело сшитые вкупе шкуры казуаров, надел их на себя. Правую руку он поднял над головой и стал подражать походке казуара, ищущего Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста еду. Абориген приближался к стае. Он то останавливался, прикидываясь, что отыскивает зерна, то поднимал вокруг себя ногами целые облака пыли. Он подражал повадке казуара. Он с таким поразительным совершенством подражал глухому ворчанью казуара Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста, что птицы были обмануты. Скоро дикарь оказался посреди беззаботной своры. В один момент он взмахнул дубиной, и 5 казуаров из 6 упали на землю.

Охота была удачно закончена.

Гленарван, путницы и весь отряд распрощались с Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста аборигенами.

Но австралийцы, видимо, никак не были огорчены этой разлукой. Может быть, удачная охота на казуаров принудила их запамятовать, кто удовлетворил их невыносимый голод. Им не было даже характерно чувство Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста обычной животной признательности, присущей дикарям и животным и преобладающей над признательностью сердца.

Но все же нельзя было в неких случаях не восторгаться их смышленостью, их ловкостью.

— Ну, сейчас, мой дорогой Мак-Наббс, вы охотно Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста признаете, что австралийцы не мортышки, — произнесла леди Элен.

— А почему? Неуж-то поэтому, что они ловко подражают повадкам животных? — спросил майор. — Но это только подкрепляет мои слова.

— Шутка — не ответ, — сделала Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста возражение леди Элен. — Я желаю, майор, чтоб вы отказались от ваших слов.

— Хорошо, кузина, итак, да, либо, точнее, нет, австралийцы не мортышки, но мортышки — австралийцы.

— Как так?

— Вспомните, что молвят чернокожие об Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста этой увлекательной породе орангутангов?

— Что же они молвят? — спросила леди Элен.

— Они молвят, — ответил майор, — как будто мортышки — это чернокожие, но только более хитрые, чем они. «Они ничего не молвят, чтоб ничего не Глава пятнадцатая. «АВСТРАЛИЙСКАЯ И НОВОЗЕЛАНДСКАЯ ГАЗЕТА» - Переиздание известного романа французского писателя-фантаста делать», — утверждал некоторый ревнивый негр, владелец которого кормил лоботряса орангутанга.



glava-pyataya-ernest-heminguej-proshaj-oruzhie.html
glava-pyataya-gosudarstvennaya-neobhodimost.html
glava-pyataya-kak-upravlyat-emociyami-goryuchee-dlya-peremen-helena-kornelius-i-shoshana-fejr-viigrat-mozhet-kazhdij.html