Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие

Глава шестьдесят 1-ая.


Аурва произнес:


Что сказал Бхагаван Бог Бхаираве, величавому духом,

И Ветале, о наилучший из царей, о том слушай. (1)


Шри-Бхагаван произнес:


В виде восемнадцатирукой Уграчанды

На девятый денек черной половины, когда Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Солнце находилось в созвездии Девы, (2)


Явилась Махамайя с 10 миллионами йогини.

В полнолуние [месяца] ашадха двенадцатилетнее жертвоприношение (3)


Дакша совершать начал; [и на него] были приглашены все небожители.

Но, я не был приглашен Дакшей, величавым духом Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие (4)


«[Он] капалин», а Сати [со словами] «его супруга» не была приглашена,

Тогда обуянная гневом с жизнью рассталась та Сати. (5)


Оставив тело, Сати приняла лютую форму.

Когда двенадцатилетнее жертвоприношение длилось, (6)


На девятый [день Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие] черной половины, [когда Солнце находилось] в созвездии Девы, в суровом обличье

Иоганидра Махамайя с 10 миллионами, (7)


Оставив вид Сати, оборвала жертвоприношение

Вкупе с самим Шанкарой и его чанами. (8)


Сама Богиня оборвала известное жертвоприношение величавого Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие духом.

После же того, как необузданный гнев Богини был утихомирен, небожители (9)


Стали преклоняться непревзойденной Деви

В согласовании с предписаниями, обозначенными выше. Небожители, пуджу ей (10)


Совершая ради избавления от страданий, величавый покой обрели.

И Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие таким же образом и другими должно совершаться почитание Богини, (11)


Чтоб овладеть несравнимым могуществом, ведущим к достижению 4 целей жизни.

Кто вследствие заблуждения либо лени богине Дурге на величавом праздничке (12)


Не поклоняется, либо также вследствие Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие гордыни либо неприязни, о Бхайрава,

Того разъяренная Бхагавати вожделенных благ лишает, (13)


А в последующей жизни тот рождается, став жертвенным животным Махамайи.

На восьмой денек [подношением] крови и благоухающей людской плоти, (14)


Различных жертв Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и кушаний следует поклоняться Благой,

[А также] свинцового сурика, шелковых одежд, мазей разных видов, (15)


Различных цветов и плодов.

Тот, у кого есть отпрыск, пусть не держит поста на величавый Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие восьмой денек, (16)


И равным образом незапятнанный душою, блюдущий обет пусть почитает Богиню [без поста].

Поклоняясь на величавый восьмой денек и на девятый [принесением] жертв, (17)


Пусть проводит ее на десятый, когда [Солнце в Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие созвездии] Шравана, , с празднованием Шабара.

В последнюю четверть Шраваны, в дневное время (18)


На десятый [день] пусть провожает Богиню мудрейший.

С нарядно одетыми девами, с блудницами и актерами, (19)


Со звуками раковин и турий, мриданг Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и патаха,

С [поднятием] флагов, [ношением] различных одежд и разбрасыванием вареного риса и цветов, (20)


С киданием грязищи и пыли, с играми, забавами и благословениями,

С упоминанием в речи мужских и дамских органов Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, с воспеванием их (21)


И дискуссиями о их пусть досыта веселятся люди.

Над кем другие не глумятся и кто над другими не глумится, (22)


На того разъяренная Бхагавати налагает проклятие грозное.

Когда 1-ая Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие четверть Шраваны бывает в ночное время, (23)


Тогда на девятые [сутки должно происходить] поднятие Богини, но не деньком.

Когда последняя четверть Шраваны бывает в ночное время, (24)


Тогда поднятие Богини [должно происходить] на девятые Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие [сутки] в дневное время.

Висарджану со последующей мантрой, о дорогой, о Бхайрава, (25)


Следует проводить, поместив [образ Богини] и оставив там ради благоденствия:

«Подымись, о Богиня, о суровая владычица, и, благую пуджу приняв Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, (26)


Дари мне благо. С восемью шакти

Ступай, ступай в высшую обитель, свою обитель, о Богиня, о Чандика. (27)


То поклонение мое, о Богиня, пусть будет полным.

Отчаливай же по течению вод и оставайся в доме Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, чтобы [принести] благоденствие. (28)


Погрузив тебя в воду и оставив в воде, лишенной листьев,

Я расположил тебя в воду для обретения отпрыской, долгой жизни и богатства». (29)


С этой мантрой [изображение] Богини следует поместить в воде

Ради Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие блага всех миров и благоденствия всех созданий. (30)


Мантрой из Дурга-тантры должны быть почитаемы обе –

Бхадракали и Уграчанда, [являющиеся проявлениями] Махамайи, на величавом праздничке. (31)


Нетра-биджа предписана для почитания всех

Иогини, также Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие как и главной формы [Богини]. (32)


Также раздельно слушай мантру Уграчанды, о Бхайрава.

Меж 2-мя биджами нетра-биджи последний слог (33)


Совместно со слогом Вахни и последней гласной с полумесяцем и бинду Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие – это есть аугра-тантра.

2-ая нетра-биджа повторяется два раза, (34)


Это есть мантра Бхадракали, ведущая к достижению дхармы, камы и артхи.

Когда Махамайя, наполняющая мир, [в образе] богини Вайшнави (35)


Почитается, то упомянутые Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие в Вайшнави-деви-тантре восемь йогини [также почитаются],

Шайлапути и остальные, перечисленные в Пурва-калпе, о Бхайрава. (36)


А Уграчанда и остальные в Дурга-тантре перечислены.

Мантрой Бхадракали. (37)


Ради увлечения благоденствия следует почитать этих восемь Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие йогини:

Джаянти, Мангалу, Кали, Бхадракали, Капалини, (38)


Дургу, Шиву, Кшаму и Дхати – [им] должно поклонятся на восьми стеблях лотоса.

Когда Богиня почитается в соотвтетствии с Уграчанда-тантрой, (39)


То тогда восемь последующих йогини Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие да будут почитаемы, о Бхайрава:

Каушики, Шивадути, Разума, Хаймавати, Ишвари, (40)


Шакамбхари, Дурга-седьмая и Маходари.

Слушай Тантру благостной формы Мозги, о Бхайрава: (41)


Сначала слог «па», потом висарга, и в конце слог Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие «пхаТ» либо без него,

Такая однослоговая либо трехслоговаая мантра Мозги. (42)


Схожую золоту Гаури, владеющую 2-мя руками,

Держащую голубой лотос в левой руке (43)


И положившую на правую сторону тела Бхарги белоснежное опахало из хвоста яка

Правой рукою Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, находящуюся в стоячем положении, следует увидеть. (44)


Даже без Шамбху Рудрани преданный пусть видит,

С 2-мя руками, с телом цвета красного золота, держащую лотос и опахало, (45)


Восседающую в позе лотоса на Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие лотосе на тигровой шкуре.

В связи с почитанием ее, о Ветала и Бхайрава, упомянуты восемь (46)


Йогини и [также восемь] найик, стоящих раздельно:

Джая и Виджая, Матанги и Лалита, (47)


Нараяни и Савитри, Свадха и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Сваха-восьмая.

Некогда двое братьев-данавов: Шумбха и Нишумбха (48)


Жили-были, владеющие величавым мужеством, большие и могучие,

Сыновья Андхаки, подобные обезумевшим слонам. (49)


После чего как мною был умерщвлен могучий Андхака,

Оба они Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие вкупе со своими воинствами и ездовыми животными отыскали прибежище в преисподней. (50)


Тогда оба величавых асура, предавшись грозному подвижничеству, Брахму

Подабающим образом удовлетворили, то он, удовлетворенный, преподнес им дар. (51)


Гордые даром Брахмы Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, они захватили три мира,

И Шумбха достигнул положения Индры, а Нишумбха – Чандры, (52)


И он присваивал для себя толики всех богов на жертвоприношении,

Также Шумбха и Нишумбха сами стали хранителями государств света. (53)


Все сонмы богов во Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие главе с Индрой направились в Гималаи

И [там], поблизости от места нисхождения Ганги, стали возносить хвалу Махамайе. (54)


Богиня, различными способами восхваляемая бессмертными,

Приняв вид супруги Матанги, [явилась] и стала вопрошать богов Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие: (55)


«Что это за дама восхваляется вами, бессмертными, тут?

Ради чего пришли вы к обители Матанги?» (56)


Пока Матанги так гласила, из ее телесной оболочки

Изошла Богиня и промолвила: «Это мне боги возносят хвалу. (57)


Два асура – Шумбха Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и Нишумбха – преследуют всех богов,

Потому ради их убиения боги славят меня. (58)


После того как Богиня изошла из телесной оболочки Матанги,

Она, светлая, стала темной, не медля, подобно размазанной сурьме (59)


И Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие получила имя «Калика», чьей обителью являются Гималаи.

Опытные риши именуют ее «Угратара», (60)


Так как даже от страшного ужаса защищает повсевременно преданных Амбика,

И ей [принадлежат] 1-ая биджа, также три совместно. (61)


Так Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие как она носит одну косу, она [зовется] Экаджата.

Слушайте же о созерцании ее, о Ветала и Бхайрава. (62)


Каким образом, созерцая Богиню, преданный добивается того, чего он вожделеет.

[Следует увидеть богиню] четырехрукую Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, темного цвета, украшенную гирляндой из человечьих черепов, (63)


Правыми руками держащую – верхней мечь, нижней опахало из хвоста яка,

А левыми – верхней ножик, а нижней чашу из черепа, (64)


Лижащую небеса, носящую одну косу на голове,

Носящую гирлянду Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие из черепов на голове, также на шейке, (65)


С ожерельем из змей на груди, с рдяными глазами,

В темной одежке, обвязанной вокруг бедер, укрытую шкурой тигра, (66)


Левую ногу поставив на грудь трупа, а Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие правую –

На спину льва, труп саму облизывающую, (67)


Звучно смеющуюся, в высшей степени грозную, звучными кликами кошмар наводящую –

[Такой] должны увидеть повсевременно Тару преданные стремящиеся к счастью. (68)


На данный момент Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие я назову для тебя восемь ее йогини:

Махакали, Рудрани, Угра, Бхима, (69)


Гхора, Бхрамари, Махаратти – седьмая

И Бхайрави – восьмая – нареченных этих йогини следует почитать. (70)


[Богиня], что изошла из телесной оболочки Калики, о Бхайрава,

Известна как Каушики Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, чарующая видом, красивая. (71)


Изошла из сердца Богини через кончик языка Чандика.

Ей схожей по наружности, очарованию (72)


И красе нет в 3-х мирах, и в дальнейшем не будет.

Иоганидра, Махамайя, корневая пракрити Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие – (73)


Как являющаяся ее актуальным дыханием известна богиня Каушики.

И нетра-биджа известна как ее биджа. (74)


Мантру ее дам и обрисую ее вид, о Бхайрава.

Последняя зубная («са») вкупе с висаргой и 1-ая из Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие 6-ой Варги («йа») с бинду, (75)


И с 6-ой гласной («у»), с бинду –

Это каушики-мантра-тантра, дарующая [обретение] камы и артхи. (76)


На данный момент я обрисую для тебя ее наружность, о Бхайрава Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие,

Слушай же пристально то, что удовлетворенность миру приносит. (77)


С волосами, заплетенными в косу, перевернутый полумесяц

Чьи концы на волосах, над тилакой носящая, чарующая, (78)


С щеками, о которых терутся жемчужные серьги Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, диадемой венчанная,

Блистающая благодаря украшениям из цветов, заложенным за уши, (79)


Освещаемая светом колье из золота, жемчуга и рубинов,

Красивая благодаря источающим запах, неувядающим лотосам, (80)


Носящая гирлянду на шейке и [браслеты] кеюра из драгоценных Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие камешков,

Длинноватыми, как ствол лотоса, нежными и красивыми руками (81)


Блистающая, с высочайшими и полными грудями, покрытыми плотно облегающей наружной одежкой,

Тонкостанная, облаченная в желтоватые одежки, с [животом], увенчанным 3-мя складками, (82)


Трезубец, ваджру, стрелу Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, клинок, копье

Держащая правыми руками Богиня, (83)


И палицу, колокольчик, лук, панцирь и раковину

Держащая левыми – с верху вниз по порядку перечисления, (84)


Стоящая на льве в шкуре тигра Каушики

Обладает непревзойденной красотой, сбивающей с толку Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие богов и асуров. (85)


Слушайте же, о дорогой, какие восемь иогини должны быть почитаемы.

Почитаемые, они позволяют людям достигнуть четыре цели жизни. (86)


Брахмани – 1-ая, потом Махешвари,

Каумари, Варахи, Вайшнави – 5-ая, (87)

Нарасимхи, Айндри Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, Шивадути – восьмая –

Эти наделенные величавой участью йогини должны быть почитаемы, дарующие выполнение желаний. (88)


Богиня, что изошла из лба, известна как Кали,

Я дам ее мантру, исполняющую желанию, слушай же, о Бхайрава. (89)


Последняя зубная вкупе с Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие висаргой, и слог перед этим,

Вкупе с 6-ой гласной («у»), со слогом Агни, с бинду и полумесяцем и со слогом «са», (90)


Это есть мантра Кали, приносящая фуррор в дхарме, камедути - восьмая ??? и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие артхе.

Сейчас же я обрисую для тебя ее вид, о дорогой, слушай же пристально. (91)


Черная, как лепестки голубого лотоса, 4 рукая,

Держащая в правых руках кхатвангу и полумесяц, (92)


А в левых – щит и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие петлю по порядку сверху вниз,

Носящая гирлянду из черепов, облаченная в шкуру тигра, красивая, (93)


Тонкостанная, с длинноватыми клыками, высочайшая и суровая,

Крутящая языком, с глубокими красноватыми очами, издающая ужасные крики, (94)


Восседающая Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие на обезглавленном трупе как на вахане, с широкими ушами и ртом, -

Такая богиня Тара, которая зовется также Чамунда. (95)


Этих восьмерых йогини ее следует почитать и увидеть –

Трипура, Бхишана, Чанди, Картри, Хартри, Видхайини, (96)


Наказывала Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и Шалини – эти восемь.

Эта богиня дарит любовное удовольствие и высвобождает от глупости. (97)

озвездиина десятый, когда на девятый ть почитает Богиню ъ, (16)

й жизни.

Нет никого, равной ей в Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие преподнесении любовного удовольствия.

Из сердца Каушики изошедшая богиня, пока Хари предавался созерцанию, (98)


Как Шивадути известна, окруженная сотками богов.

Я дам ее мантру, ведомую к достижению дхармы, камы и артхи. (99)


Услышав ее, садхака отчаливает в Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие труднодоступные чертоги Шивы.

Поклоняясь Махадеви Шивадути, имеющей природу Шивы, (100)


Спустя маленькое время вожделенные блага обретает человек и становится всепобеждающим.

Последний слог вкупе с висаргой, (слог после «па»), с одиннадцатой гласной полумесяц Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и бинду, (101)


За которым следует последняя зубная,

Слог, которому предшествует слог «са» висарга, предпоследний слог и слог Агни, (102)


Вкупе с 6-ой гласной и с полумесяцем и бинду, что стоит сначала,

Это Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие мантра Шивадути, дарующая победу. (103)


Я обрисую ее вид, слушай же пристально, о дитя.

Четырехликая, большущая, блистающая, как будто свинцовый сурик, (104)


С красноватыми зубами, носящая гирлянду из черепов, перепутанные волосы и полумесяц,

Увенчанная Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие змеиными серьгами и ожерельем, со сверкающими ногтями, (105)


Облаченная в шкуру тигра, держащая в правых руках трезубец и клинок,

А в левых – в верхней и нижней соответственно петлю и щит, (106)


С грубым лицом и толстыми Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие губками, высочайшая, наводящая кошмар,

Поставившая правую ногу на труп, (107)


А левую – на спину шакала, сотками шакалов окруженная –

В таком виде следует увидеть Шивадути ради благоденствия. (108)


Только только благодаря созерцанию ее человек Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие обретает счастье.

Благодаря поклонению ей Богиня не медля все вожделенные блага, преподносит. (109)


Кто, вой шакалов услышав, Шивадути, благо приносящей,

Поклон совершит, того садхаки желания исполняются. (110)


Когда ради блага миров умертвила Рактабиджу

Величавая Богиня Махамайя, тогда Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие из ее тела изошедшая (111)


Амбика в качестве посланника выслала к Шиве.

Благодаря этому всеми богами воспевается она как Шивадути. (112)


Кшемакари, Шанта, Ведамата, Маходари, Наказывала, Камада-богиня, Бхагасья, Бхагамалини, (113)


Бхагодари, Бхагароха, Бхагаджихва и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Бхага –

Эти двенадцать йогини прославлены в почитании [ей]. (114)


Эти двенадцать йогини Шивадути всегда там, где находится сама богния. (115)


Иогини других богинь являются их подругами,

И иогини Чандики также как их подруги Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие известны. (116)


Итак, анга-мантры сообщены кратко.

Сейчас же о величии Камакхьи и ее ритуале я поведаю вам. (117)


^ Так в Калика-пуране завершается шестьдесят 1-ая глава.


Глава шестьдесят 2-ая.


Бхагаван произнес:


Оттого Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие что для любовного удовольствия со мной на величавую гору

Нилакуту снизошла Богиня потаенно, она зовется Камакхьей. (1)


Потому что она дарующая любовь, любящая, воплощение любви, любовь, дающая тело Каме

И его отнимающая, она зовется Камакхьей. (2)


Слушай Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие же о величии Камакхьи особо, которая в виде пракрити приводит в движение весь мир. (3)


Когда, находясь под чарами Махамайи, для убиения Мадху и Каитабхи

Сражался Вишну, тогда это была конкретно она, кто заворожила Хари Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие. (4)


Во время каждодневной пралайи, когда Гарудадхваджа был погружен в сон,

Из ушной серы его появились на свет два асура – Мадху и Кайтабха. (5)


Когда, покоящаяся на спине черепахи земля была практически Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие расколота водой,

На нее, размытую, взирала иоганидра Махамайя. (6)


Для того, чтоб сделать землю более устойчивой, Владычица

Стала размышлять о средстве, как земля может стать жесткой. (7)


«Сейчас мягенькой, как топленое масло, земля делается водой,

После Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие творения как она способна будет нести существа?» (8)


Так поразмыслив, Майя, сила, творящая миры,

Приблизившись к спящему Вишну, села рядом с ним. (9)


Достигнув спящего Джаганнатхи, властелина мира,

Она расположила кончик мизинца левой Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие руки ему в ухо. (10)


Поместив его и кончиком ногтя извлеча ушную серу,

Ее измельчила в порошок богиня Иоганидра, рождающая вселенную. (11)


Из того порошка из ушной серы родился асур по имени Мадху.

Потом Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие кончик мизинца правой руки в правое (12)


Ухо расположила Богиня, и оттуда извлекла серу.

После этого измельчила ее пальцами обоих рук. (13)


Тогда родился могучий большой асур по имени Кайтабха.

Оттого, что появившись Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие на свет, стал находить для питья мед (мадху), (14)


Величавая Богиня отдала ему имя «Мадху».

Благодаря тому, что родившись, он казался червяком на ладошки Махамайи, (15)


Махамайя именовала его «Найтабхой».

И произнесла им обоим Махамайя: «Вы Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие должны сразится с Хари. (16)


Вас из соболезнования он не лишит жизни.

Когда же вы скажете:»Убей нас, о Вишну», (17)


Тогда вас умертвит Хари, и не иначе».

Введенные в заблуждение Махамайей, оба они Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие направились к телу Вишну. (18)


Блуждая вокруг [тела Вишну], они узрели Творца, показавшегося на свет из лотоса, [растущего] из [его] пупа.

Они молвили Творцу: «Мы убьем тебя на данный момент! (19)


Разбуди же Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Вайкунтху, если желаешь жить.

Тогда Брахма Махамайю, Иоганидру, рождающую мир (20)


Стал умилостивлять в ужасе бессчетными восхвалениями.

Богиня, в протяжении долгого времени восхваляемая Брахмой, душой мира, (21)


Благорасположенная, испуганному молвила, как предписано:

«Ради чего ты восхваляешь Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие меня? Что сделать мне тебе? (22)


То скажи, о величавый участью, и я сделаю прямо на данный момент!»

Тогда создатель, величавый духом, направил речь к той Махамайе: (23)


«Разбуди Джаганнатху, пока меня не уничтожили Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие они

И сбей с толку этих 2-ух неодолимых асуров Мадху и Кайтабху. (24)


После этих слов Брахмы, души мира, Богиня

Пробудила Вайкунтху и ввела в заблуждение тех [асуров]. (25)


Тогда пробужденный Кришна увидел заполненного Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие ужасом

Брахму и суровых асуров Мадху и Каитабху. (26)


После чего вступил в схватка с обоими асурами Джанардана,

Но не сумел победить тех героев-асуров Мадху и Каитабху. (27)


Даже Ананта не мог удержать

Борющихся Вайкунтху Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и величавых героев Мадху и Каитабху (28)


Тогда Брахма сделал поддерживающую силу в виде каменной плиты,

Половины йоджаны в ширину и половины в длину. (29)


На той каменной плите Говинда бился, о наилучший из царей Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие,

С ими обоими, и та плита погрузилась в воду. (30)


После того как плита погрузилась в воду, Хари бился

В рукопашную безостановочно в протяжении 5 тыщи лет. (31)


Когда не мог их умертвить Вишну, властелин миров Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие,

То тогда в ужасе величавой опаской был окутан Творец. (32)


Тогда к Вишну направили речь гордые силой,

Повсевременно сбиваемые с толку Махамайей, Мамой мира: (33)


«Довольны мы твоим воинским искусством, дар выбери, о Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Махадева,

Вожделенное для тебя даруем мы, правду говорим сейчас». (34)


Услышав их слова, Мадхава, властелин миров,

Произнес им: «Да будете вы убиты мною, о могучие! (35)


Таковой дар преподнесите мне, если вы Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие дар преподнести хотите».

Они же отвечали: «Смерть от твоей руки есть благо для нас на данный момент, (36)


Но убей нас там, где нет воды!»

Выслушав их слова, Мадхава, властелин миров, (37)


Брахме и мне Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие тотчас же молвил последующее по собственному разумению:

«Поднимите и держите немедленно каменную плиту Брахма-шакти так, (38)


Чтоб, поместив на ней страшных в высшей степени и могучих [асуров], я бы лишил их жизни.

Тогда Брахма Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и я стали держать ту каменную плиту. (39)


Посредине нее в восточной части я сам был в форме горы,

И встав прямо на плиту и разбив ее, я достигнул Расаталы Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие. (40)


На северо-восточном углу став горой, Курма поддерживал ее,

На северо-западном - Антанта, на юго-западном - Повелительница богов (41)


Махамайя, создательница вселенной, принявшая форму горы.

На юго-восточном углу Вишну, находясь в том же виде Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, (42)


Поддерживал плиту Брахма-шакти бхагаван Парамешвара,

А посредине были Брахма, Вараха и я. (43)


Властелин миров, на самом краю спины Варахи

Стоя, поддерживал плиту Брахма-шакти, падующую вниз. (44)


С усилием, положив их головы Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие на свое левое бедро,

Он, являющийся опорой мироздания, все усилия, прилагая, (45)


И со всею силою надавив перерубил по отдельности

Мадху и Кайтабхе шейки (46)


Потому что он крепко стоял на ней, Брахма-шакти Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие опускалась вниз,

Даже поддерживаемая обилием богов с величавым усилием повсевременно. (47)


Тогда на два мертвых тела [асуров] Властелин миров,

Подняв брахма-шакти, расположил, приложив усилие. (48)


После того как он поднял землю, он обмазыванием их жира

Ее сделал Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие жесткой, [ранее] размываемую массами воды. (49)


Из-за того, что она была обмазана жиром, Медини именуется

С того времени Земля-богиня богами, ракшасами и людьми. (50)


Потом, по прошествии долгого времени, после того как Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие были сделаны живы существа,

В супруги взял я красивую деву, дочь Дакши. (51)


Она стала моей любимой супругой, дав обещание папе:

«Если ты причинишь мне противное, то тогда с жизнью расстанусь я». (52)


После чего Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие на жертвоприношение он пригласил всех и все - движущееся и недвижное,

Но меня и Сати не пригласил, тогда и из-за обиды этой Сати погибла. (53)


Тогда, сбитый с толку, я, взяв Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие ее мертвое тело

Стал бродить там и сям, пока не пришел в наилучшую из питх. (54)


По ходу движения члены ее тела падали одно за другим,

И там благодаря мощи Йоганидры появлялись святые места Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие. (55)


В питхе Кубджики лоно Сати

Свалилось, и в нем пропала богиня Махамайя. (56)


После того как богиня Иоганидра растворилась во мне, принявшем форму горы,

И [на нее] свалилось лоно Сати, там гора стала синего цвета. (57)


Та Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие высочайшая гора вошла в преисподнюю,

[Ставшая] тяжеленной из-за того, что [лоно] свалилось на нее, и Друхина стал поддерживать ее. (58)


До этого, чтобы поддерживать каменную плиту брахма-шакти, Четырехликий

Принял Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие вид горы, и [сейчас же] он в этом виде поддерживал меня. (59)


Брахма в виде горы со мной, [также] находящемся в виде горы

Связанный, стал опускаться вниз, придавленный тяжестью майи Видхи. (60)


Тогда Вараха, привязанный ко мне, [которым Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие был] Мадхава

В виде горы, попробовал удержать меня. (61)


И он также в виде горы стал опускаться совместно со мной.

Поддерживая богиню-Землю, он стоял, в зелю вошедший. (62)


Высота этих 3-х гор Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие составляла сотки и сотки йоджан,

И под тяжестью Махадеви они опускались вниз, (63)


Но часть их высотою в одну крошу оставалась [над верой].

Единая природа всех миров, миры рождающая, (64)


Была поддерживаема богами Брахмой, Вишну Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и Шивой, миры рождающая.

Тогда и брахма-шила первой [из трех] была прозвана голубой,

Она, стоящая в центре, трехугольная питха в форме ступки, (66)


Сверкает меж Брахмой и Варахой беспрестанно.

Вараха Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие в виде горы зовется разноцветным (67)


И он, самый высочайший из всех, стоит сзади всех.

На северо-востоке находится Курма в форме горы и он, величавый свет испускающий, (68)


Известен под заглавием Маникарна, населяемымй сонмами богов.

Та Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие гора, в какой воплотился Ананта, находится на северо-западе, (69)


И эта гора, называющаяся Манипарватой, любима Мадхавой.

Гора Махамайи высится на юго-западе, (70)


Зовущаяся Гандхамаданой, она любима Шанкарой.

На самом краю Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие задней части Варахи, где двум величавым асурам были отрублены [головы] (71)


Хари, то место стало понятно как Панду-натха.

В восточной части каменной плиты брахма-шила (72)


Я возвышаюсь в форме горы, называющейся Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Бхасмачала.

В самой святой из питх, именующейся питхой Кубджики, (73)


На Нилакуте совместно со мною Богиня в затаенном месте пребывает.

Упавшее там распавшееся на кусочки лоно Сати (74)


Обратилось в камень, и в этом камне Камакхья Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие находится

Коснувшись того камня, смертный обретает бессмертие. (75)


[Став] бессмертным и пребываея в обители Брахмы, он освобождения добивается

Величие того камня, в каком Камешвари пребывает, (76)


Настолько удивительно, что на его заветном месте железо обращается Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие в останки.

Там каждый денек 5 форм воспринимает, (77)


Чтоб завораживать все миры и повеселить меня, Благая.

И я, разделившись на 5 частей с пятью лицами, нахожусь там. (78)


Как Ишана я нахожусь в восточной Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие части, ибо Камешвари, основная богиня, [пребывает там],

Как Татпуруша – в северо-восточной части, как Агхора – поблизости от [Татпуруши], (79)


Как Садьоджата – в северо-западной и как Вамадева – поблизости от него.

О наилучшие из людей! о Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие 5 формах Богини, о Бхайрава (80)


И Ветала, слушайте, о таинтственных даже для богов:

Камакхья, Трипура, Камешвари Шива, (81)


Шарада и Махалока, владеющие способностью поменять вид по желанию.

После того как я обратился Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие в лингу, и йони [Сати] также обратилось в камень, (82)


Все боги обратились в камень и приняли вид гор.

Как я в своем виде услаждался любовью с Кама[кхьей], (83)


Так и все божества Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, сокрытые под видом гор.

Сокрытые под видом гор, каждый на [своей] горе (84)


Наслаждаясь в своем обличье [со своими супругами] потаенным образом.

Брахма, Вишну, Хаара, хранители мира, (85)


И другие боги пребывают там, благорасположенные ко мне Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие,

Чтоб совершать поклонение Камакхье, способной поменять вид по желанию. (86)


Гора Нила, имеющая треугольную форму, низкая посреди, есть сам Садашива.

В центре нее красивая мандала, наделенная 30 шакти. (87)


Там есть пещера Манобхавы, Манобхавой Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие сделанная.

[Внутри пещеры] на камне есть красивое йони, принявшее форму камня,

Двенадцать ангул в ширину и 20 одна ангула в длину. (88)


Равномерно сужающееся, с покатым склоном, расположенное повдоль горы пепла.

Махамайя, создательница мира Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, ставшая корнем, нескончаемая, (89)


Рдяная, как свинцовый сурик либо как кункума, исполняющая все желания

На том ионии повсевременно развлекается, приняв 5 форм, Камини. (90)


Там же повсевременно восемь йогини, являющиеся корнем, нескончаемые,

Нареченные выше, Шайлапутри Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и остальные, находятся, окружая Богиню. (91)


Слушай же наименования их питх вкупе, о Бхайрава:

Гуптакама, Шрикама, Виндхьявасини, (92)


Котишвари, Ванастха, Пададурга,

Диргхешвари и еще одна, популярная как Бхуванешвари. (93)


Эти восемь божеств известны как Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие иогини самой [Богини] по заглавиям их питх.

Все тиртхи тут в одном месте в форме воды, о Бхайрава, (94)


Находятся в озере Сайбхагья, малом по размеру, но дарующем заслугу,

И Вишну на берегу его пребывает под Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие именованием Камала. (95)


Брахмачарин по имени Камука находится поблизости от Камакхьи,

И богини Лакшми и Сарасвати составляют общество Деви. (96)


Лакшми известна также, как Лалита и Сарасвати и Матанги.

Ганадхьякша находится Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие в восточной части горы (97)


У ворот, он, узнаваемый под именованием Сиддха, является возлюбленным отпрыском Богини.

Древо желаний и лиана желаний, тамариндом и апараджита (98)


Став [соответственно], находятся на возлюбленной величавой горе Богини, ею оберегаемые Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие.

Вараха под именованием Пандунатха пребывает там, Хари (99)


Умертвил Мадху и Кайтабху, поместив их головы на его седалище.

Поблизости от него Брахмакунда, до этого сделанная Брахмой. (100)


Моя голова, называющаяся Ишана и Сиддхешвара, находится там Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие,

И Сиддхакунда в форме камня, знай, размещена в центре, о Бхайрава. (101)


Поблизости от него святые места Гая и Варанаси

Находятся, подобные йони иставшие прудами. (102)


И там же Амритакунда, заполненная нектаром,

Сделанная Индрой иными богами Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие ради моей любимой. (103)


Голова Шивы, называющаяся Вамадева и Шри-Камешвара,

Размещена поблизости от Камакунды, приносящей величавую заслугу. (104)


Святое место, именуемое Кедара, находится меж Сиддха [кундой] и Кама [кундой],

И Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие протяженность ее, известной также как Чаячхатра, составляет четырнадцать вьяма в длину. (105)


Поблизости от него Шайлапутри, имеющаяся Гуптакамой,

Она находится посредине Гуптакунды, соприкасаясь с камнем Камешвара. (106)


Соприкасаясь с камнем Камешвара, она всегда известна как Камакхья Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие.

С камнем она соединена восточной частью, в то время как йони – другой. (107)


Меж Каме[шварой] и Камакхьей Каларати размещена,

Именуемая Диргхешвари, на западной границе [Камарупы], суровая. (108)


На краю камня Камакхьи йогини Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие по имени Кушманди,

Зовущаяся [также] Котишвари, в виде йони в [этой] питхе пребывает. (109)


Голова [Шивы], называющаяся Агхора, [расположена] справа от Камы,

Именующая [также] Бхайрава в [этой] питхе стремящимися к высшей правде. (110)


Чамунда Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, зовущаяся Бхайрави, пребывает поблизости от Бхайравы,

[Его] жена, исполняющая желания, губительница Чанды и Мунды. (111)


Меж Камой и Бхайравой [находится] сама богиня Река богов (т.е. Ганга),

Ради блага всех миров, на родость Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Деви. (112)


[Моя] голова, называющаяся Садьоджата, в питхе Амратакешвара

[Помещена], в пещере Бхайрава, посещаемой божественными риши. (113)


Знай же, что тут живет найика Дурга в виде йони,

Популярная под именованием Сиддха-Камешвари. (114)


Там находится дерево с Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие неувядающими листьями, дарующее приятную тень,

Это дерево желаний амратака, украшаемое лианами желаний. (115)


В питхе сама Ганга под именованием Сиддха-Ганга пребывает

Поблизости от Амратаки, ради возрастания моей радости. (116)


Святое место Пушкара Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие [также] в питхе, называющееся Амратака.

На северо-западном краю [той питхи] размещена моя голова Татпуруша, (117)


Популярная в питхе под заглавием Бхуванешвара, о Бхайрава.

Пещера Бхуванеши называется Бхувана-нанда. (118)


Поблизости от этого места Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие нахоится Сурабхи в виде камня,

Как Камадхену популярная в питхе, желания исполняющая. (119)


То мое тело шарабхи, пугающее средней частью,

Называемой Махабхайрава, [существует здесь] под заглавием Котилинга. (120)


В 5 формах в 5 местах пребываю

Я, и потом в Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие величавой радости нахожусь тут как Бхайрава. (121)


Йогини Сиддхарупини, которая есть богиня Махагаури,

Пребывает в виде камня на верхнем гребне горы Брахма, (122)


Наделенная чрезвычайной красотою, под именованием Бхуванешвари,

Там, где Брахма соприкасается Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие со мной в виде горы, (123)


Там находится и лиана желаний, называющаяся Апараджита;

Не очень далековато пребывает и Камадхену, а на восточном краю – Махешвари. (124)


Йогини Чандика это Шри-Камакхья, в виде йони

В Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие юго-восточной части знай, она пребывает, все желания исполняющая, красивая. (125)


Йони по имени Чандагханта вошла в питху [как] Виндхьявасини

А иогини Скандамата в ту питху [как] Ванавасини. (126)


Катьяяни зовется в этой питхе Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Пададурга,

На юго-восточном краю горы Нила она пребывает, благая. (127)


Нандин, являющийся моим телесным воплощением, приняв форму камня,

Находится у западных ворот, узнаваемый в этой питхе как Хануман. (128)


Аурва произнес:


Выслушав слова Шамбху Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, владеющего неизмеримым блеском,

Бхаирава и Ветала, одолеваемые любопытством, стали задавать вопросы. (129)


Ветала и Бхайрава произнесли:


Мы услышали о последовательности питх Богини и также о последовательности [проведения] пуджи,

А сейчас хотим услышать о 5 ее Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие видах, о Шанкара, (130)


Также о формах 5 образов и об их мантрах,

Мантры и Тантры, относящиеся к ним, расскажи, о Быкознаменный. (131)


Владыка произнес:


Слушай же, о Ветала, о каждой мантре и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие Тантре по отдельности,

И о форме и ритуале каждого из 5 образов Камакхьи. (132)


Пребывающие в любви, сущность любви, овеваемое богом любви

С любовью пусть любит любящий, любовь с любовью пусть соединит. (133)


Слог ОМ самым Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие наилучшим из слогов, высшим и умиротворенным именуется,

Его первым по порядку следует произнести, заполненный нектаром. (134)


Биджа Праджапати, также биджа Шакры с предпоследним звуком

И с полумесяцем называется биджей Камакхьи. (135)


Это [биджа] дарит дхарму, Каму, артху Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие и мокшу,

Она в высшей степени загадочна и труднодостижима в каком-либо другом месте (136)


Навострив уши, пусть услышит ее из уст учителя наилучший из людей,

И он все вожделенные блага обретя, величается в Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие мире Шивы. (137)


Она воплощает в себя сущность Шрути, он гробит полчища недругов богов, она очищает от всякой нечистоты и приносит благоденствие и блаженство,

Она наделяет хорошим поведением и красотой и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие дарит скотин и славу, она сосредоточие блага и устранительница несчастий. (138)


О приятной для глаз, несущей пользу пребывающим в созерцании, заключенной в мудрости возлюбленного, пребывающей в правде богов и в каждодневных ритуалах,

Распростертом высшем прибежище Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие, все несчастья отодвигающем слушай о природе Камадеви (139)


Ее имя способно разрушать, когда звук [имени] заходит в ушную раковину, оно способно дарить благоденствие тем, кто идет по пути праведности,

Она Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие является как кундалини-шакти, такой боги считают ее, ее высочайшую форму видят те, кто утратил надежду. (140)


Солнце и луна – ее уши, ее тело золотистого цвета, как будто кункума, красивая благодаря [украшениям] из золота и Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие драгоценных камешков, [будто] двигающая ушами, трехокая,

Делающая руками жесты преподнесения даров и бесстрашия, восхваляемая как имеющая четки, перед которой склоняются боги и царствуй – такая Сиддха – Камешвари. (141)


Принявшая позу красноватого лотоса, восседающая Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие на красноватом лотосе, с телом, находящимся в поре ранешней молодости, с распущенными волосами, носящая колье,

[Стоящая] на груди трупа, с полными и высочайшими грудями, красивая, с ликом, схожим восходящему Солнцу – такая Сарва-Камешвари. (142)


Дарующая Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие несметные богатства, с ликом, на котором играет ухмылка, с прекрасными волосами, с гладкими ногтями и зубами, носящая полумесяц, немного наклонившись вперед,

Она стоит на камне любви и делает символ йони-мудра, способная Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие двигаться подобно ветру, и все прославленные места посвящены ей. (143)


Как схожая огню молнии да будет она созерцаема садхаками, стремящимися к благу, ради [служениию] дхарме (144)


1-ая мандала из этой Тантры, должна быть Глава шестьдесят первая - А. А. Игнатьева предисловие нарисована сандаловой пастой и украшена цветами,

Метод же, которым она изображается, до этого описан в Деви-тантре, и к нему следует прибегать сначала. (145)


^ Так в Калика-пуране завершается шестьдесят 2-ая глава.




glava-shestaya-pered-rassvetom-4-glava.html
glava-shestaya-podgorevshee-pechene.html
glava-shestaya-predislovie.html